1. |
||||
¿DÓNDE ESTÁN LAS LLAVES?
Yo tengo un castillo, matarile-rile-rile,
yo tengo un castillo, matarile-rilerón, chimpón.
¿Dónde están las llaves? matarile-rile-rile,
¿dónde están las llaves? matarile-rilerón, chimpón.
En el fondo del mar, matarile-rile-rile,
en el fondo del mar, matarile-rilerón, chimpón..
¿Quién irá a buscarlas?, matarile-rile-rile,
¿quién irá a buscarlas?, matarile-rilerón, chimpón.
Que vaya María, matarile-rile-rile,
que vaya María, matarile-rilerón, chimpón.
¿Qué le vas a regalar? matarile-rile-rile,
¿qué le vas a regalar? matarile-rilerón, chimpón.
Una caja de ratones matarile-rile-rile,
una caja de ratones, matarile-rilerón, chimpón.
Eso no le gusta a ella matarile-rile-rile,
eso no le gusta a ella matarile-rilerón, chimpón.
Una caja de bombones matarile-rile-rile,
una caja de bombones, matarile-rilerón, chimpón.
Eso sí le gusta a ella matarile-rile-rile,
eso sí le gusta a ella, matarile-rilerón, chimpón.
|
||||
2. |
||||
Debajo de un botón
Debajo un botón, ton, ton,
Que encontró Martín, tín, tín,
había un ratón, ton, ton
ay que chiquitín, tin, tin,
Ay que chiquitín, tin, tin,
era aquel ratón, ton, ton,
que encontró Martín, tin, tin,
debajo de un botón, ton, ton.
Es tan juguetón, ton, ton
El señor Martín, tin, tin
Que metió un ratón, ton, ton
En el calcetín, tin, tin
En el calcetín, tin, tin,
Vive aquel ratón, ton, ton,
Que encontró Martín, tin, tin
Debajo un botón, ton, ton
Debajo un botón, ton, ton,
Que encontró Martín, tín, tín,
había un ratón, ton, ton
ay que chiquitín, tin, tin,
Ay que chiquitín, tin, tin,
era aquel ratón, ton, ton,
que encontró Martín, tin, tin,
debajo de un botón, ton, ton.
|
||||
3. |
||||
La vaca lechera
Tengo una vaca lechera,
no es una vaca cualquiera,
me da leche merengada,
¡Ay!, ¡Qué vaca tan salada!,
¡tolón, tolón! ¡tolón, tolón!
Un cencerro le he comprado,
y a mi vaca le ha gustado,
se pasea por el prado,
mata moscas con el rabo,
¡tolón, tolón! ¡tolón, tolón!
Tengo una vaca lechera,
no es una vaca cualquiera,
me da leche condensada,
¡Ay!, ¡Qué vaca tan salada!,
¡tolón, tolón! ¡tolón, tolón!
|
||||
4. |
||||
EL AUTO DE PAPÁ
El viajar es un placer,
que nos suele suceder.
En el auto de papa
nos iremos a pasear.
Vamos de paseo pipipi
en un auto feo pipipi
pero no me importa pipipi
porque llevo torta pipipi
Por el tunel pasaras,
la bocina tocaras,
la cancion del pipipi
la cancion del papapa
Vamos de paseo pipipi
en un auto feo pipipi
pero no me importa pipipi
porque llevo torta pipipi
¡Alto, un semaforo! ¡No está verde, no está amarillo, está rojo! Hay que esperar, pero va a cambiar, rojo, amarillo y ¡verde! Rojo, amarillo y ¡verde! Y nos vamos ...
El viajar es un placer
que nos suele suceder
en el auto de papa
nos iremos a pasear
Vamos de paseo pipipi
en un auto feo pipipi
pero no me importa pipipi
porque llevo torta pipipi
Cuidado, que
El viajar es un plaaai
que nos suele suceaaai
en el auto de paaaai
nos iremos a paaaai
Vamos de paseo pipipi
en un auto feo pipipi
pero no me importa pipipi
porque llevo torta pipipi
|
||||
5. |
||||
EL PATIO DE MI CASA
El patio de mi casa es particular,
que cuando llueve mucho, se moja la mitad
Agáchate y vuélvete agachar,
que los agachaditos no saben bailar.(2)
Hache, i, jota, ka, ele, eme, eñe a,
que si tú no me quieres
algún otro me querrá (2)
chocolate, molinillo
corre corre, que te pillo
a estirar, estirar que la reina va a pasar
|
||||
6. |
Don Gato - Mr. Cat
02:25
|
|||
EL SEÑOR DON GATO
Estaba el Señor Don Gato
sentadito en su tejado,
marramamiau, miau, miau
sentadito en su tejado.
Ha recibido una carta
que si quiere ser casado,
marramamiau, miau, miau
que si quiere ser casado.
Con una gatita blanca
sobrina de un gato pardo,
marramamiau, miau, miau
sobrina de un gato pardo.
El gato con la alegría
cayó del tejado abajo,
marramamiau, miau, miau
cayó del tejado abajo.
Se rompió siete costillas
y la puntita del rabo,
marramamiau, miau, miau
y la puntita del rabo.
Lo llevaron a enterrar
a la plaza del mercado,
marramamiau, miau, miau
a la plaza del mercado.
Al olor de las sardinas
el gato ha resucitado,
marramamiau, miau, miau
el gato ha resucitado.
Con razón dice la gente:
"siete vidas tiene un gato"
,marramamiau, miau, miau
"siete vidas tiene un gato".
|
||||
7. |
||||
Al pasar la barca
Me dijo el barquero
Las niñas bonitas
No pagan dinero
Yo no soy bonita
Ni lo quiero ser
¡Arriba la barca!
Una dos y tres.
Al volver la barca
me volvió a decir
las niñas bonitas
no pagan aquí.
Yo no soy bonita
ni lo quiero ser
las niñas bonitas
se echan a perder
Al pasar la barca
Me dijo el barquero
Las niñas bonitas
No pagan dinero
Yo no soy bonita
Ni lo quiero ser
¡Arriba la barca!
Una dos y tres.
|
||||
8. |
Las mentiras - The lies
03:30
|
|||
Ahora que vamos despacio,
ahora que vamos despacio,
vamos a contar mentiras, tralará,
vamos a contar mentiras.
Por el mar corren las liebres,
por el mar corren las liebres,
por el monte las sardinas, tralará,
por el monte las sardinas.
Salí de mi campamento,
salí de mi campamento,
con hambre de tres semanas, tralará,
con hambre de tres semanas.
Me encontré con un ciruelo,
me encontré con un ciruelo,
cargadito de manzanas, tralará,
cargadito de manzanas;
empecé a tirarle piedras,
empecé a tirarle piedras,
y caían avellanas, tralará,
y caían avellanas.
Con el ruido de las nueces,
con el ruido de las nueces,
salió el amo del peral, tralará,
salió el amo del peral.
Chiquillo, no tires piedras,
chiquillo, no tires piedras,
que no es mío el melonar, tralará,
que no es mío el melonar,
que es de una pobre señora,
que es de una pobre señora
que vive en El Escorial, tralará,
que vive en El Escorial.
|
||||
9. |
||||
10. |
||||
LOS BUENOS DÍAS EN 8 IDIOMAS
¡Buenos días! ¿Cómo estás?
Muy bien, gracias. ¿Tú qué tal?
Good morning! How are you?
Very well, thank you. How about you?
Aloha, pehea 'oe?
Maikaino mahalo. Pehea 'oe
Guten Morgen! Wie geht’s Dir?
Sehr gut, danke. Und Dir?
Bon jour! Comment ça va?
Três bien, merci. Et tois, ça va?
Buon giorno! Come stai?
Molto bene, grazie. E tu, come stai?
Bon dia! Como va voçé?
Moito bem, obrigado/a E voçé?
O-hi-0 go-zah-ee-mahs! O-ghen-ki des-ka?
ghen-ki des a-ree-gah-toh Ah-nah-tawá
|
||||
11. |
Antón Pirulero
01:06
|
|||
Antón, Antón, Antón Pirulero
cada cual, cada cual,
que atienda su juego,
y el que no lo atienda
pagará una prenda ..
|
||||
12. |
Mi familia - My family
02:07
|
|||
13. |
||||
Cucú, cantaba la rana
Cu-cú, cantaba la rana,
cu-cú, debajo del agua,
cu-cú, pasó un caballero,
cu-cú, con capa y sombrero,
cu-cú, pasó una señora,
cu-cú, con traje de cola,
cu-cú, pasó un caballero
cu-cú, con capa y sombrero
cu-cú, pasó un marinero,
cu-cú, vendiendo romero,
cu-cú, le pidió un ramito,
cu-cú, no le quiso dar,
cu-cú, se puso a llorar
|
||||
14. |
||||
Tengo una muñeca vestida de azul,
con su camisita y su canesú.
La saqué a paseo, se me constipó,
la tengo en la cama con mucho dolor.
Esta mañanita me dijo el doctor,
que le de jarabe con un tenedor.
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho, y ocho dieciséis,
y ocho veinticuatro, y ocho treinta y dos.
Muñequita linda, ¡que te quiero yo!
|
Juan L. Sánchez Pacific Grove, California
For more than a decade, Spanish-born Juan L. Sánchez, has thrilled audiences of all ages with a unique performing style full
of warmth and humor that stresses audience participation and celebrating diversity.
He has performed in schools, libraries, cultural centers, festivals, professional conferences, universities,
and in radio and television.
... more
Streaming and Download help
If you like Juan L. Sánchez, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp